|
Pytanko
Jun 30, 2005 10:56:02 GMT -5
Post by Johnny93 on Jun 30, 2005 10:56:02 GMT -5
Witam . Mam pytanko...Andrzeju w dziale 'English with Teleexpress' uzyles slowa 'a pan' jako odpowiednik polskiego slowa 'patelnia' . Wedlug slownika Longman amerykanskim odpowiednikiem slowa patelnia jest 'a skillet' natomiast 'a fryzing pan' jest brytyjskim odpowiednikiem natomiast wedlug Longman pl-ang/ang-pl 'a pan' ma znaczenia 'rondel' lub 'forma do pieczenia' . Jak to jest z uzyciem niektorych slow ktore sa brytyjskiego pochodzenia ? Czy czêsto amerykanie uzywaj± wymiennie tych wyrazow zarowno amerykanskich jak i brytyjskich ? Czy dla amerykanina slowo 'a pan' moze sie kojarzyæ z rondlem ? :] Pozdrawiam serdecznie . Kamil
|
|
|
Pytanko
Jun 30, 2005 10:57:41 GMT -5
Post by Johnny93 on Jun 30, 2005 10:57:41 GMT -5
Mala poprawka : tam mialo byc 'a prying pan' :] Pozdrówka
|
|
|
Pytanko
Jun 30, 2005 13:46:07 GMT -5
Post by Andrzej on Jun 30, 2005 13:46:07 GMT -5
Prying pan? Prying fan? Frying pan? Slowo "skillet" jest uzywane glownie w UK. W USA na patelnie mowi sie istotnie FRYING PAN, ale w mowie potocznej "frying" czesto jest opuszczane, bo wiadomo o co chodzi. Pozdrawiam.
|
|
|
Post by Johnny93 on Jul 1, 2005 5:40:22 GMT -5
|
|
|
Post by Andrzej on Jul 1, 2005 8:38:04 GMT -5
"Skillet" to slowo jednak bardziej brytyjskie uzywane czasem w USA wtedy kiedy bardziej fachowo chce sie okreslic "frying pan". Slowniki swoje, a zycie swoje. Zajrzyj do www.webster.com - ktory slownik ma racje? Ja odpowiadam na tego rodzaju pytania bez zagladania do slownikow, bo obcuje z amerykanskim angielskim na co dzien od ponad 13 lat. Nic wiecej chyba nie pomoge. Pozdrawiam
|
|
|
Post by Andrzej on Jul 1, 2005 9:13:03 GMT -5
To wyjasnieni z witryny www.epicurious.com (amerykanska strona o gotowaniu, etc.): frying panAlso called a skillet , this long-handled, usually round pan has low, gently sloping sides so steam doesn't collect within the pan. It's used for frying foods over high heat, so it should be thick enough not to warp and should be able to conduct heat evenly. Frying pans come in various sizes, usually 8, 10 and 12 inches in diameter. Electric frying pans or skillets are often square or oblong in shape. Their heat is controlled by an adjustable thermostat unit that can be detached when the skillet is washed.
|
|
|
Pytanko
Jul 1, 2005 10:14:15 GMT -5
Post by Johnny93 on Jul 1, 2005 10:14:15 GMT -5
Dziekuje bardzo za odpowiedz i przepraszam za watpliwosci ale w momencie gdy ujrzalem opis tego slowa w Cambridge'u pomyslalem iz moze to byla jakas pomylka . Tak to jest kiedy ma sie do czynienia glownie z 'teoretycznym angielskim' . Interesuje mnie jeszcze jedno. Czy czesto amerykanie uzywaja slow badz wyrazen brytyjskich ? Czy uzywa sie tych slow zarazem w mowie potocznej jak i w jezyku formalnym ?
|
|
|
Pytanko
Jul 1, 2005 18:18:47 GMT -5
Post by Mary on Jul 1, 2005 18:18:47 GMT -5
This is Mary, Andrzej's friend from work. I write in response to your question about the words "frying pan" and "skillet." First, I believe that in the U.S., where one lives affects which term a person uses. I was raised in Idaho, have lived in 7 different states, and I almost always use the term, "frying pan." I do use the word, "skillet," but not very often. I do not see much difference between a skillet and a frying pan. People in other areas of the U.S. might, though. Also, we seem to use "skillet" when talking about an electrical appliance. I will end with this: while I grew up, my mother and the other women of the family always used the term, "frying pan," so that was my strongest influence.
|
|
|
Pytanko
Jul 2, 2005 12:49:34 GMT -5
Post by Johnny93 on Jul 2, 2005 12:49:34 GMT -5
Thank You for your response . My next question is...do the Americans often use british words as substitutes for the american ones ??
|
|
|
Pytanko
Jul 2, 2005 21:54:29 GMT -5
Post by Andrzej on Jul 2, 2005 21:54:29 GMT -5
Jezeli Amerykanie uzywaja slow wylacznie brytyjskich, to oznacza to, ze nie sa juz one tak brytyjskie. Te dwie odmiany czesto sie zazebiaja i im wiecej Amerykanow odwiedza UK, a Anglikow USA, tym wiecej zwrotow i slow przekrada sie do ogolnego uzycia. Ogromna role odgrywaja tutaj takze media. Wiele programow produkowanych w USA zdobywa popularnosc w Anglii (np. "24" z Kieferem Sutherlandem). Wraz z nimi do uzytku wchodza roznego rodzaju amerykanizmy. Podobnie z programami w USA, w ktorych gwiazdami sa Brytyjczycy. Amerykanie na ogol rozumieja brytyjskie wyrazenia, choc naturalnie nie uzywaja ich, chyba, ze maja ku temu jakis powod. Wpadnij na www.effingpot.com/ , to taki przewodnik BrE dla Amerykanow. Mam nadzieje, ze choc po czesci odpowiedzialem na Twoje pytanie. Pozdrawiam.
|
|
|
Pytanko
Jul 3, 2005 15:36:16 GMT -5
Post by Johnny93 on Jul 3, 2005 15:36:16 GMT -5
yep...:]
Dziekuje bardzo i pozdrawiam
|
|
|
Pytanko
Jun 21, 2019 10:22:46 GMT -5
Post by toriyufujoime on Jun 21, 2019 10:22:46 GMT -5
|
|
|
Pytanko
Jun 21, 2019 12:21:33 GMT -5
Post by uf*gxotem on Jun 21, 2019 12:21:33 GMT -5
|
|